Main Menu

Spanish bump translation

Started by Daikun, February 18, 2012, 07:38:15 PM

Previous topic - Next topic

Daikun

For anyone who wondered what this bump is saying, here's the best I can get out of Babelfish. The first three cards make sense. The last two... um...

hahaha no one understands what I say

only the illegal Mexicans

and the other countries that will see this 50 months later

if I said it never pulls because encounter key for anus (???)

I meant to anus aaaaahhhhhhh!!! 12 months (???)

NumyMufn

I came up with something similar  :-D

I have reason to believe mongo speaks fluent Spanish, I'd like to see if he can make sense of it. Although I suspect that's not actually possible   :lol:
You caught me at a bad time -

I'm awake.

terrorist96

I think the joke is between the words ano and año - the former which means anus and the latter meaning year and something with not being able to post the tilde on the bumpmaker.
Or I could be totally wrong.

NumyMufn

I got that  :roll:  especially since I remember the translation I got didn't say 'anus' - I wish I could find it -
the sentences are still wonky, this one in particular

"if I said it never pulls because encounter key for anus"

This is one of those "punctuation saves lives" moments :D
You caught me at a bad time -

I'm awake.

mongo

#4
Numy's right, I'm fluent in Spanish :-D

Original Spanish:
Viewer bump submitted by [Alejocsr1989]

Hahaha nadie entiende lo que digo
Solo los ilegales Mexicanos
Y los otros países que verán esto 50 meses después
Si dije mese porque nunca encuentro tecla para ano [sic]
Quise decir ano aaaaahhhhhhh!!! 12 meses

English Translation
Viewer bump submitted by [Alejocsr1989]

Hahaha no one understands what I say
Only the illegal Mexicans
And the other countries that will see this 50 months later
Yes, I said months because I never find [the] key for year**
I meant to say year** aaaaahhhhhhh!!! 12 months


** "Mese" is a misspelling of "meses", meaning months. There is an error in "nunca encuentro tecla", it would need to read "nunca encuentro [la] tecla" to be gramatically correct, [la] translating to [the] (as it is it would read "never find key"). Finally, the reason you're getting "anus" in your translation is because it's misspelled as well. To write year you need the "ñ", because year in Spanish is written as "año". "Ano" means anus :lol:. This is a very common problem when writing in Spanish using an English keyboard, and one of the main reasons why a lot of people shy away from writing "año" in text messages :-P. On the last phrase, "año" is still misspelled.

Also, if you want to get the "ñ" character, type ALT+164 for a lowercase ñ and ALT+165 for an uppercase Ñ, which is rarely used.
"For a moment, I lost my head. I was just a selfish, confused torso." - Bob Oblong